Thèmes

Afobe Ahiahy Akaiky An-tsaina Andriamanitra Anjely Ankizy Aretina Asa Avelao Batisa Devoly Divay Eritreritra Fahafaham-po Fahafahana Fahafatesana Fahafehezan-tena Fahagagana Fahalalan-tanana Fahalemena Fahamarinana Fahamasinana Fahantrana Faharetana Fahasalamana Fahasoavana Fahatezerana Fahatokiana Fahazavana Fahazoana antoka ao amin'Andriamanitra Fahendrena Fahotana Fakam-panahy Famelan-keloka Faminaniana Famindrampo Famonjena Famoronana Fampaherezana Fampakaram-bady Fampihavanana Fanahin'olombelona Fanahy Masina Fanajana Fanambadiana Fanandevozana Fanantenana Fanaovana drafitra Fanaovana ny marina Fanasitranana Fandresena Fandriam-pahalemana Fanekena Fanenjehana Fanetren-tena Fangoraham-po Faniriana Fanjakana Fankatoavana Fanomboana Fanompoam-pivavahana Fanovana Fiadanana Fiaiken-keloka Fiainana Fiainana Mandrakizay Fiakarana Fialan-tsasatra Fianakaviana Fiangonana Fiankinan-doha Fiantsoana Fiaraha-monina Fiarovana Fiavonavonana Fibebahana Fiderana Fifadian-kanina Fifaliana Fifanarahana Fifandraisana Fijinjana Finoana Fiovam-po Fisakaizana Fisaonana Fitabatabana Fitafiana Fitahiana Fitaovana Fitiavam-bola Fitiavan-karena Fitiavan-tena Fitiavana Fitoriana filazantsara Fitsaharana Fitsanganana amin'ny maty Fiverenana Fo Hatsaran-toetra Hatsarana Herim-po Hery Ho avy Izao tontolo izao Jesosy Kristy Kamboty Krismasy Lainga Lalàna Lanitra Mahatakatra Mahery indrindra Mamantatra Mamoa Mamy Manadio Manara-dia Mandray Manome Manompo Mesia Mianatra Mihaino Mihinana Mihira Mikaroka Miteny Mofo Mpamonjy Mpampionona Mpanafaka Mpanelanelana Mpitondra tena Paska Pentekosta Rariny Ratsy Ray Sabata Sarobidy Sazy Sorona Tahotra Tenifikasana Tenin'Andriamanitra Trosa Tsy manan-tsiny Valisoa Vatana Vavaka Vola Zava-mahadomelina

Jesosy Kristy

Isaia 7.14
en.Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
fr.C`est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d`Emmanuel.
mg."Ary noho izany dia ny Tompo no hanome famantarana ho anareo: Indro, hanana anaka ny virijina ka hiteraka zazalahy; ary ny anarany hataony hoe Imanoela."
Isaia 9.5
en.For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
fr.(9:4) Car toute chaussure qu`on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
mg."Fa ny ady rehetra ataon' ny mpiady dia amin' ny fihorakorahana be sy ny fitafiana mihosin-drà; fa izany dia ho amin' ny fandoroana sy ny kitay hatohoka amin' ny afo."
Isaia 53.3
en.He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
fr.Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l`avons dédaigné, nous n`avons fait de lui aucun cas.
mg."Natao tsinontsinona sy nolavin' ny olona Izy; Lehilahy ory sady zatra ny fahoriana, ary tahaka izay tsy tian' ny olon-kojerena akory Izy; natao tsinontsinona Izy ka tsy mba nahoantsika."
Isaia 53.4
en.Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
fr."Cependant, ce sont nos souffrances qu`il a portées, C`est de nos douleurs qu`il s`est chargé; Et nous l`avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié."
mg."Nitondra ny alahelontsika tokoa Izy sady nivesatra ny fahoriantsika; nefa isika kosa nanao Azy ho nokapohina sy nasian' Andriamanitra ary nampahoriana."
Isaia 53.5
en.But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
fr."Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités; Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c`est par ses meurtrissures que nous sommes guéris."
mg."Nefa izy dia noratraina noho ny fahadisoantsika, notorotoroina izy noho ny helotsika; natao taminy ny famaizana nahazoantsika fihavanana; ary noho ny dian-kapoka taminy dia sitrana isika."
Zakaria 9.9
en.Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
fr."Sois transportée d`allégresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et monté sur un âne, Sur un âne, le petit d`une ânesse."
mg."Mifalia indrindra ry zanakavavin' i Ziona; mihobia, ry zanakavavin' i Jerosalema; indro, ny Mpanjakanao avy ho anao; marina Izy sady manam-pamonjena, malemy fanahy sady mitaingina boriky, dia zana-boriky tanora."
Matio 1.21
en.And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
fr."elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés."
mg."Ka hiteraka Zazalahy izy, ary ny anarany hataonao hoe Jesosy; fa Izy no hamonjy ny olony ho afaka amin’ny fahotany."
Matio 1.22
en.Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
fr.Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
mg.Ary izany rehetra izany dia tonga mba hahatanteraka izay nampilazain’ny Tompo ny mpaminany hoe:
Matio 4.17
en.From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
fr.Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
mg.Ary hatramin’izany fotoana izany dia nanomboka nitoriteny Jesosy ka nanao hoe: Mibebaha ianareo, fa efa akaiky ny fanjakan’ny lanitra.
Matio 4.19
en.And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
fr.Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes.
mg.Dia hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo.
Matio 5.17
en.Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
fr."Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir."
mg."Aza heverina fa tonga Aho handrava ny lalàna, na ny mpaminany; tsy tonga Aho handrava, fa hanatanteraka."
Matio 10.38
en.And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
fr.celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi.
mg.Ary izay tsy mitondra ny hazofijaliany ka tsy manaraka Ahy dia tsy mendrika ho Ahy.
Matio 12.32
en.And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
fr."Quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."
mg."Ary na iza na iza no manao teny hanohitra ny Zanak’olona, dia hahazo famelan-keloka ihany; fa na iza na iza no miteny hanohitra ny Fanahy Masina, dia tsy mba hahazo famelan-keloka, na eto amin' izao tontolo izao, na amin’ny tontolo ho avy."
Matio 16.15
en.He saith unto them, But whom say ye that I am?
fr.Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?
mg.Hoy Jesosy taminy: Fa ianareo kosa manao Ahy ho iza?
Matio 18.20
en.For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
fr.Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d`eux.
mg.Fa na aiza na aiza no iangonan' ny roa na telo amin' ny anarako, dia ao afovoany Aho.
Matio 19.21
en.Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
fr.Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
mg."Dia hoy Jesosy taminy: Raha tia ho tanteraka ianao, mandehana, amidio ny fanananao, ka omeo ny mahantra, dia hanana tahiry sarobidy any an-danitra ianao; ary avia hanaraka Ahy."
Matio 20.18
en.Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
fr.Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,
mg."Indro, miakatra ho any Jerosalema isika; ary ny Zanak' olona havadika ho amin' ireo lohan' ny mpisorona sy ny mpanoradalàna, dia hohelohiny ho faty izy,"
Matio 20.28
en.Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
fr.C`est ainsi que le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
mg.Fa tahaka izany, ny Zanak' olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra ho an' ny maro.
Matio 21.9
en.And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
fr.Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!
mg.Ary ny vahoaka izay nialoha Azy sy izay nanaraka dia niantso ka nanao hoe: Hosana ho an' ny Zanak' i Davida! Isaorana anie Izay avy amin' ny anaran' ny Tompo! Hosana any amin' ny avo indrindra.
Matio 26.53
en.Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
fr.Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l`instant plus de douze légions d`anges?
mg.Ary ataonao va fa tsy mahazo mangataka amin' ny Raiko Aho, dia haniraka anjely tsy omby roa ambin' ny folo legiona ho ety amiko Izy ankehitriny?
Matio 27.37
en.And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
fr.Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
mg.Ary napetany teo ambonin' ny lohany ny soratra milaza ny nanamelohana Azy, dia izao: Ity no Jesosy Mpanjakan' ny Jiosy.
Matio 28.5
en.And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
fr."Mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié."
mg."Ary ny anjely namaly ka nilaza tamin' ny vehivavy hoe: Aza matahotra ianareo; fa fantatro fa Jesosy, Izay efa nohomboana tamin' ny hazofijaliana no tadiavinareo."
Marka 6.49
en.But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
fr."Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c`étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;"
mg.Ary rehefa hitany nandeha tambonin’ny ranomasina Izy, dia nataony ho matoatoa, ka niantsoantso mafy izy ireo.
Marka 9.35
en.And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
fr.Alors il s`assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu`un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
mg.Ary rehefa tafapetraka Jesosy, dia niantso ny roa ambin’ny folo lahy Izy ka nanao taminy hoe: Raha misy te-ho voalohany, dia hatao farany amin’izy rehetra sy ho mpanompon’izy rehetra izy.
Marka 10.27
en.And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
fr.Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.
mg."Fa Jesosy nijery azy ireo ka nanao hoe: Raha amin’ny olona, dia zavatra tsy hay atao izany; fa tsy mba tahaka izany amin’Andriamanitra; fa amin' Andriamanitra, dia hay atao ny zavatra rehetra."
Marka 10.45
en.For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
fr.Car le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
mg.Fa ny Zanak’olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra ho an’ny maro.
Marka 14.36
en.And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
fr.Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
mg."Ary hoy Izy: Aba, Ray ô! ny zavatra rehetra hainao; esory amiko ity kapoaka ity, kanefa aoka tsy izay sitrapoko, fa izay sitraponao!"
Marka 16.6
en.And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
fr."Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n`est point ici; voici le lieu où on l`avait mis."
mg."Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza matahotra; mitady an' i Jesosy avy any Nazareta, Izay nohomboana tamin' ny hazofijaliana ianareo; efa nitsangana tamin' ny maty Izy; tsy ato Izy; jereo fa teo no nametrahany Azy."
Marka 16.15
en.And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
fr.Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
mg.Ary hoy Izy taminy: Mandehana any amin' izao tontolo izao ianareo, ka mitoria ny filazantsara amin' ny olombelona rehetra.
Marka 16.19
en.So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
fr.Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu.
mg.Ary Jesosy Tompo, rehefa niteny taminy, dia nampiakarina ho any an-danitra, ka nipetraka eo an-tanana ankavanan' Andriamanitra.
Lioka 1.35
en.And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
fr.L`ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C`est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
mg."Ary ilay anjely namaly ka nanao taminy hoe: Ny Fanahy Masina ho tonga ao aminao ary ny herin' ny Avo indrindra hanaloka anao; koa ny Masina izay haterakao dia hatao hoe: Zanak' Andriamanitra."
Lioka 2.6
en.And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
fr.Pendant qu`ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
mg.Ary raha nitoetra teo izy ireo, dia tonga ny andro hahavelomany.
Lioka 3.21
en.Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
fr."Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu`il priait, le ciel s`ouvrit,"
mg."Koa rehefa natao batisa ny vahoaka rehetra, dia izao no niseho, Jesosy koa natao batisa sy nivavaka ka nisokatra ny lanitra;"
Lioka 4.1
en.And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
fr.Jésus, rempli du Saint Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l`Esprit dans le désert,
mg.ARY Jesosy feno ny Fanahy Masina, dia niverina avy tany Jordana, ary nentin' ny Fanahy tany an' efitra,
Lioka 5.32
en.I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
fr.Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs.
mg.Tsy avy hiantso ny marina Aho fa ny mpanota mba hibebaka.
Lioka 6.22
en.Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
fr.Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu`on vous chassera, vous outragera, et qu`on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l`homme!
mg.Sambatra ianareo, raha halan' ny olona ka ariany sy haratsìny, ary laviny toy ny zava-dratsy ny anaranareo, noho ny amin' ny Zanak' olona.
Lioka 7.16
en.And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
fr.Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
mg."Ary raiki-tahotra ny olona rehetra ka nankalaza an' Andriamanitra nanao hoe: Mpaminany lehibe no efa mitsangana eto amintsika; ary Andriamanitra efa namangy ny olony."
Lioka 9.48
en.And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
fr."et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit reçoit celui qui m`a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c`est celui-là qui est grand."
mg."Ary nanao hoe: Na zovy na zovy no mandray io zaza io noho ny anarako dia mandray Ahy; ary na zovy na zovy no mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy; fa izay kely indrindra ao aminareo rehetra, dia izy no ho lehibe."
Lioka 18.27
en.And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
fr.Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
mg.Fa hoy Jesosy: Ny zavatra izay tsy hay atao amin' olona dia hay atao amin' Andriamanitra.
Lioka 19.10
en.For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
fr.Car le Fils de l`homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
mg.Fa efa tonga ny Zanak' olona hitady sy hamonjy ny very.
Lioka 22.19
en.And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
fr."Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi."
mg."Ary nandray mofo Izy, ary rehefa nisaotra, dia novakiny ka natolony azy sady nataony hoe: Ity no tenako izay omena ho anareo; ataovy izao ho fahatsiarovana Ahy."
Lioka 23.46
en.And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
fr.Jésus s`écria d`une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
mg."Ary rehefa niantso tamin' ny feo mahery Jesosy, dia nanao hoe: Ray ô, eo an-tananao no atolotro ny fanahiko; ary rehefa niteny izany Izy dia natolony ny fanahiny."
Lioka 24.6
en.He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
fr.Il n`est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu`il était encore en Galilée,
mg."Tsy ato Izy, fa efa nitsangana tamin' ny maty; tsarovy ny teny izay nataony taminareo, fony Izy mbola tany Galilia,"
Lioka 24.50
en.And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
fr.Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
mg.Ary nitondra azy hatrany Betania Izy, dia nanandratra ny tanany ka nitsodrano azy ireo.
Jaona 1.14
en.And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
fr."Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père."
mg."Ary ny Teny dia tonga nofo ka nonina tamintsika; (ary hitanay ny voninahiny, dia voninahitra mendrika ho an' ny Lahy Tokana avy tamin' ny Ray), sady feno fahasoavana sy fahamarinana."
Jaona 1.18
en.No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
fr."Personne n`a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l`a fait connaître."
mg.Tsy nisy nahita an' Andriamanitra na oviana na oviana, fa ny Zanakalahy Tokana, Izay ao an-tratran' ny Ray, Izy no nanambara Azy.
Jaona 1.33
en.And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
fr.Je ne le connaissais pas, mais celui qui m`a envoyé baptiser d`eau, celui-là m`a dit: Celui sur qui tu verras l`Esprit descendre et s`arrêter, c`est celui qui baptise du Saint Esprit.
mg."Ary tsy nahalala Azy aho; fa Izay naniraka ahy hanao batisa amin' ny rano no nilaza tamiko hoe: Izay ho hitanao idinan' ny Fanahy sy itoerany, dia Izy no Mpanao batisa amin' ny Fanahy Masina."
Jaona 3.17
en.For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
fr.Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
mg.Fa Andriamanitra tsy naniraka ny Zanaka ho amin' izao tontolo izao hanameloka izao tontolo izao, fa mba hamonjeny izao tontolo izao amin' ny alalany.
Jaona 3.30
en.He must increase, but I must decrease.
fr.Il faut qu`il croisse, et que je diminue.
mg.Izy tsy maintsy mitombo, fa izaho kosa tsy maintsy mihena.
Jaona 6.27
en.Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
fr."Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l`homme vous donnera; car c`est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau."
mg."Aza miasa hahazo ny hanina mety ho levona, fa ny hanina izay maharitra ho fiainana mandrakizay, izay homen' ny Zanak' olona anareo; fa Izy no nasian' Andriamanitra Ray tombo-kase."
Jaona 6.29
en.Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
fr.Jésus leur répondit: L`oeuvre de Dieu, c`est que vous croyiez en celui qu`il a envoyé.
mg.Namaly Jesosy ka nanao taminy hoe: Izao no asan' Andriamanitra, dia ny hinoanareo Izay nirahiny.
Jaona 7.33
en.Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
fr.Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé.
mg.Dia hoy Jesosy tamin' izy ireo: Kely foana no itoerako aminareo, dia hankany amin' Izay naniraka ahy Aho.
Jaona 7.37
en.In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
fr.Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive.
mg.Ary tamin' ny andro farany, izay andro lehibe tamin' ny andro firavoravoana, dia nitsangana Jesosy ka niantso nanao hoe: Raha misy olona mangetaheta, aoka izy hanatona Ahy ka hisotro.
Jaona 8.12
en.Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
fr."Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
mg."Ary niteny tamin' ny olona indray Jesosy ka nanao hoe: Izaho no fahazavan' izao tontolo izao; izay manaraka Ahy tsy mba handeha amin' ny maizina, fa hanana ny fahazavan' aina."
Jaona 8.36
en.If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
fr.Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
mg.Koa raha ny Zanaka no hahafaka anareo, dia ho afaka tokoa ianareo.
Jaona 10.9
en.I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
fr."Je suis la porte. Si quelqu`un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages."
mg."Izaho no vavahady; raha Izaho no hidiran' ny olona, dia hovonjena izy ka hiditra sy hivoaka sady hahazo hanina."
Jaona 10.28
en.And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
fr."Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main."
mg.Ary Izaho manome azy fiainana mandrakizay, ka tsy ho very izy mandrakizay, ary tsy hisy handrombaka azy amin' ny tanako.
Jaona 11.40
en.Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
fr.Jésus lui dit: Ne t`ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
mg.Hoy Jesosy taminy: Tsy voalazako va fa raha hino ianao, dia ho hitanao ny voninahitr' Andriamanitra?
Jaona 12.26
en.If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
fr."Si quelqu`un me sert, qu`il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu`un me sert, le Père l`honorera."
mg."Raha misy olona manompo Ahy, dia aoka izy hanaraka Ahy, ary izay itoerako, dia ao koa no hitoeran' ny mpanompoko; raha misy olona manompo Ahy, dia hankalaza azy ny Ray."
Jaona 13.13
en.Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
fr."Vous m`appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis."
mg.Ianareo manao Ahy hoe Mpampianatra sy Tompo ary marina ny filazanareo, fa izany tokoa Aho,
Jaona 13.14
en.If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
fr."Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;"
mg.Koa raha Izaho, Tompo sy Mpampianatra aza, no nanasa ny tongotrareo, ianareo kosa mba tokony hifanasa tongotra.
Jaona 13.20
en.Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
fr.En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j`aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé.
mg."Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa: Izay mandray izay hirahiko dia mandray Ahy; ary izay mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy."
Jaona 14.2
en.In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
fr.Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place.
mg."Ao an-tranon' ny Raiko misy lapa maro; raha tsy izany, dia efa ho nilaza taminareo Aho; handeha hanomana fitoerana ho anareo Aho."
Jaona 14.7
en.If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
fr.Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu.
mg."Raha nahafantatra Ahy ianareo, dia ho nahafantatra ny Raiko koa; ary hatramin' izao dia mahafantatra Azy ianareo sady efa nahita Azy."
Jaona 14.13
en.And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
fr.et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
mg.Ary na inona na inona no hangatahinareo amin' ny anarako, dia hataoko izany mba hankalazana ny Ray eo amin' ny Zanaka.
Jaona 14.15
en.If ye love me, keep my commandments.
fr.Si vous m`aimez, gardez mes commandements.
mg.Raha tia Ahy ianareo, dia tandremo ny didiko.
Jaona 14.18
en.I will not leave you comfortless: I will come to you.
fr.Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
mg."Tsy hamela anareo ho kamboty Aho; hankaty aminareo Aho."
Jaona 14.26
en.But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
fr.Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
mg.Fa ny Mpampionona, dia ny Fanahy Masina, Izay hirahin' ny Ray amin' ny anarako, Izy no hampianatra anareo ny zavatra rehetra sy hampahatsiaro anareo ny zavatra rehetra izay nolazaiko taminareo.
Jaona 15.5
en.I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
fr.Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
mg."Izaho no voaloboka, ianareo no sampany. Izay miray amiko, ary Izaho aminy, dia mamoa be izy; fa raha tsy misy Ahy ianareo, dia tsy mahay manao na inona na inona."
Jaona 15.7
en.If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
fr.Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
mg.Raha miray amiko ianareo, ka mitoetra ao anatinareo ny teniko, dia angataho izay tianareo na inona na inona, fa ho tonga aminareo izany.
Jaona 15.10
en.If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
fr.Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j`ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
mg.Raha mitandrina ny didiko ianareo, dia hitoetra amin' ny fitiavako, tahaka ny nitandremako ny didin' ny Raiko sy ny itoerako amin' ny fitiavany.
Jaona 15.11
en.These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
fr.Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
mg.Izany zavatra izany dia efa nolazaiko taminareo mba haharitra ao aminareo ny fifaliako, ka ho tanteraka ny fifalianareo.
Jaona 15.12
en.This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
fr.C`est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
mg.Izao no didiko, dia ny mba hifankatiavanareo tahaka ny nitiavako anareo.
Jaona 15.18
en.If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
fr.Si le monde vous hait, sachez qu`il m`a haï avant vous.
mg.Raha halan' izao tontolo izao ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa Izaho efa halany talohan' ny nankahalany anareo.
Jaona 15.26
en.But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
fr."Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l`Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;"
mg."Fa raha tonga ny Mpampionona Izay hirahiko ho aminareo avy amin' ny Ray, dia ny Fanahin' ny fahamarinana, Izay mivoaka avy amin' ny Ray, dia Izy no ho vavolombelona hanambara Ahy;"
Jaona 17.3
en.And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
fr.Or, la vie éternelle, c`est qu`ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
mg.Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina sy Jesosy Kristy izay efa nirahinao.
Jaona 17.24
en.Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
fr.Père, je veux que là où je suis ceux que tu m`as donnés soient aussi avec moi, afin qu`ils voient ma gloire, la gloire que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde.
mg."Ray ô, tiako mba ho any Amiko amin' izay itoerako koa ireo izay nomenao Ahy, mba hahita ny voninahitro nomenao Ahy izy; fa efa tia Ahy Ianao, talohan' ny nanorenana izao tontolo izao."
Jaona 17.26
en.And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
fr.Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
mg.Ary efa nampahafantariko azy ireo ny anaranao, ary mbola hampahafantariko ihany, mba ho ao aminy ny fitiavana izay nitiavanao Ahy, ary Izaho ho ao amin' izy ireo.
Jaona 19.30
en.When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
fr.Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l`esprit.
mg."Ary rehefa nanandrana ny vinaingitra Jesosy, dia nanao hoe: Vita; dia nanondrika ny lohany Izy, ka nanolotra ny fanahiny."
Jaona 20.17
en.Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
fr."Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."
mg."Hoy Jesosy taminy: Aza manendry Ahy; fa tsy mbola niakatra tany amin' ny Raiko Aho; fa mandehana mankany amin' ny rahalahiko, ka lazao aminy hoe: Miakatra ho any amin' ny Raiko sy ny Rainareo Aho, ary ho any amin' Andriamanitro sy Andriamanitrareo."
Jaona 20.21
en.Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
fr.Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m`a envoyé, moi aussi je vous envoie.
mg."Ary hoy indray Jesosy taminy: Fiadanana ho anareo; tahaka ny nanirahan' ny Ray Ahy no anirahako anareo kosa."
Jaona 20.29
en.Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
fr.Parce que tu m`as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n`ont pas vu, et qui ont cru!
mg."Hoy Jesosy taminy: Tomasy, satria nahita Ahy ianao, dia nino; sambatra kosa izay tsy nahita, nefa nino."
Asa 1.9
en.And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
fr.Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu`ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
mg."Ary rehefa nilaza izany Jesosy, dia nakarina Izy, raha mbola nijery izy ireo; ary nisy rahona nitondra Azy, ka tsy hitan' ny masony intsony Izy."
Asa 1.10
en.And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
fr.Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu`il s`en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,
mg.Ary raha mbola nandinika ny lanitra izy ireo tamin' ny nandehanan' i Jesosy, indreo, nisy roa lahy teo anilany niakanjo akanjo fotsy,
Asa 4.11
en.This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
fr.Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l`angle.
mg.Ity no vato izay nolavinareo mpanao trano, nefa tonga fehizoro
Asa 4.12
en.Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
fr."Il n`y a de salut en aucun autre; car il n`y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés."
mg."Ary tsy misy famonjena amin' ny hafa; fa tsy misy anarana hafa ambanin' ny lanitra nomena ny olona izay hahazoantsika famonjena."
Asa 13.38
en.Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
fr.Sachez donc, hommes frères, que c`est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé,
mg.Ary aoka ho fantatrareo noho izany ry lehilahy sy rahalahy, fa avy amin' izany lehilahy izany no itoriana famelan-keloka aminareo,
Asa 19.4
en.Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
fr.Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c`est-à-dire, en Jésus.
mg.Fa hoy Paoly: Nanao ny batisan' ny fibebahana tokoa Jaona ka nilaza tamin' ny olona fa tokony hino Izay avy manaraka azy izy ireo, dia Jesosy Kristy.
Romana 1.7
en.To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
fr.à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
mg.Ho an' izay rehetra any Roma, malalan' Andriamanitra, nantsoina ho olo-masina: Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
Romana 5.6
en.For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
fr.Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
mg.Fa fony mbola tsy nanan-kery isika, dia maty ho an' ny ratsy fanahy Kristy tamin' ny fotoan' andro.
Romana 5.15
en.But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
fr."Mais il n`en est pas du don gratuit comme de l`offense; car, si par l`offense d`un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d`un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup."
mg.Nefa tsy tahaka ny fahadisoana ny fanomezana maimaimpoana.Fa raha ny fahadisoan' ny anankiray no nahatonga fahafatesana ho an' ny maro, mainka ny fahasoavan' Andriamanitra, sy ny fanomezana avy amin' ny fahasoavana, avy amin' ny Olona Iray, dia Jesosy Kristy no tonga be ho an' ny maro.
Romana 6.3
en.Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
fr.Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c`est en sa mort que nous avons été baptisés?
mg.Tsy fantatrareo va fa na iza na iza isika no efa natao batisa ho amin' i Kristy Jesosy dia natao batisa ho amin' ny fahafatesany?
Romana 8.11
en.But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
fr.Et si l`Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d`entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d`entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
mg.Fa raha ny Fanahin' Izay nanangana an' i Jesosy tamin' ny maty no mitoetra ao anatinareo, dia Izay nanangana an' i Kristy tamin' ny maty no hamelona koa ny tenanareo mety maty amin' ny Fanahiny, Izay mitoetra ao anatinareo.
Romana 10.9
en.That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
fr.Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l`a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
mg.Satria raha manaiky an' i Jesosy Tompo amin' ny vavanao ianao, ary mino amin' ny fonao fa Andriamanitra efa nanangana Azy tamin' ny maty, dia hovonjena ianao.
Romana 12.4
en.For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
fr.Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,
mg.Fa toy ny ananantsika zavatra maro momba ny tena iray, nefa tsy mitovy asa izay rehetra momba ny tena,
Romana 15.7
en.Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
fr.Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
mg.Koa mifandraisa ianareo tahaka ny nandraisan’i Kristy antsika koa ho voninahitr’Andriamanitra.
1 Korintiana 1.9
en.God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
fr.Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.
mg.Mahatoky Andriamanitra, Izay nahatonga ny fiantsoana anareo, hanananareo firaisana amin' ny Zanany dia Jesosy Kristy Tompontsika.
1 Korintiana 2.2
en.For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
fr.Car je n`ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
mg.Fa ninia tsy hahafantatra na inona na inona teo aminareo aho, afa-tsy Jesosy Kristy, ary Izy voahombo tamin’ny hazofijaliana.
1 Korintiana 8.6
en.But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
fr.néanmoins pour nous il n`y a qu`un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
mg."Nefa amintsika dia Andriamanitra iray ihany, dia ny Ray, Izay niavian’ny zavatra rehetra, ary isika ao Aminy; ary iray no Tompo Jesosy Kristy, Izay nahariana ny zavatra rehetra sady nahariana antsika koa."
1 Korintiana 15.3
en.For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
fr."Je vous ai enseigné avant tout, comme je l`avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;"
mg. Fa natolotro anareo ho isan’ny zavatra voalohany indrindra ilay noraisiko, dia izao: Kristy maty noho ny fahotantsika araka ny Soratra Masina,
1 Korintiana 15.21
en.For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
fr.Car, puisque la mort est venue par un homme, c`est aussi par un homme qu`est venue la résurrection des morts.
mg.Ary satria ny olona iray no nisehoan’ny fahafatesana, dia ny Olona iray kosa no nisehoan’ny fitsanganan’ny maty.
1 Korintiana 15.57
en.But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
fr.Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!
mg.Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome antsika ny fandresena amin’ny alalan’i Jesosy Kristy Tompontsika.
2 Korintiana 1.5
en.For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
fr.Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
mg.Fa araka ny haben’ny fijalian’i Kristy mihatra aminay no haben’ny fampiononana anay kosa amin’ny alalan’i Kristy.
2 Korintiana 5.17
en.Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
fr."Si quelqu`un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles."
mg."Koa raha misy olona ao amin’i Kristy, dia olom-baovao izy; efa lasa ny zavatra taloha, indro, efa tonga vaovao ny zavatra rehetra."
2 Korintiana 5.19
en.To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
fr.Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
mg."Dia izao: Andriamanitra ao amin’i Kristy no nampihavana izao tontolo izao taminy ka tsy nanisa ny fahadisoany; ary efa napetrany aminay ny teny fampihavanana."
2 Korintiana 13.13
en.All the saints salute you.
fr.(13:12b) Tous les saints vous saluent.
mg.Manao veloma anareo ny olona masina rehetra.
Galatiana 2.21
en.I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
fr."Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s`obtient par la loi, Christ est donc mort en vain."
mg."Tsy mahafoana ny fahasoavan’Andriamanitra aho; fa raha avy amin’ny lalàna ny fahamarinana, dia maty foana Kristy."
Galatiana 3.28
en.There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
fr."Il n`y a plus ni Juif ni Grec, il n`y a plus ni esclave ni libre, il n`y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ."
mg."Tsy misy intsony na Jiosy na Grika, na andevo na tsy andevo, na lahy na vavy; fa iray ihany ianareo rehetra ao amin’i Kristy Jesosy."
Galatiana 5.1
en.Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
fr.C`est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
mg.Tomoera tsara àry ao amin' ny fahafahana izay nanafahan' i Kristy antsika, fa aza mety hohazonin' ny ziogan' ny fanandevozana indray.
Galatiana 5.6
en.For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
fr.Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l`incirconcision n`a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
mg.Fa ao amin’i Kristy Jesosy dia tsy mahasoa na ny famorana na ny tsy famorana, fa ny finoana izay miasa amin’ny fitiavana.
Efesiana 2.4
en.But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
fr.Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
mg.Fa Andriamanitra izay manankarena amin’ny famindrampo, noho ny halehiben’ny fitiavany izay nitiavany antsika,
Efesiana 2.10
en.For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
fr.Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions.
mg.Fa asany isika, voaforona tao amin’i Kristy Jesosy mba hanao asa tsara izay notendren’Andriamanitra rahateo mba handehanantsika amin’izany.
Efesiana 2.13
en.But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
fr.Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
mg.Fa ankehitriny kosa, ao amin’i Kristy Jesosy, ianareo izay lavitra fahiny dia efa nampanakaikezin’ny ran’i Kristy.
Efesiana 2.19
en.Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
fr."Ainsi donc, vous n`êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu."
mg.Koa dia tsy mba vahiny sy mpivahiny intsony ianareo, fa tompon-tany, mpiray fanjakana amin’ny olona masina sady ankohonan’Andriamanitra,
Efesiana 5.2
en.And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
fr.et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
mg.Ary mandehana amin’ny fitiavana, toy ny nitiavan’i Kristy antsika, dia ny nanolorany ny tenany ho antsika ho fanatitra sy sorona ho an’Andriamanitra ho hanitra ankasitrahana.
Efesiana 5.22
en.Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
fr."Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;"
mg.Ianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
Filipiana 1.6
en.Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
fr.Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
mg."Ary matoky indrindra aho fa Izay nanomboka asa tsara tao anatinareo no hahatanteraka izany mandra-piavin’ny andron’i Jesosy Kristy;"
Filipiana 1.21
en.For to me to live is Christ, and to die is gain.
fr.car Christ est ma vie, et la mort m`est un gain.
mg."Fa Kristy no anton’ny ahavelomako, ary ny fahafatesana no hahazoako tombony;"
Filipiana 2.5
en.Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
fr.Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,
mg.Aoka ho ao aminareo izao saina izao, izay tao amin’i Kristy Jesosy koa,
Filipiana 2.6
en.Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
fr.lequel, existant en forme de Dieu, n`a point regardé comme une proie à arracher d`être égal avec Dieu,
mg.Izay, na dia nanana ny endrik’Andriamanitra aza, dia tsy nataony ho zavatra hofikiriny mafy ny fitoviana amin’Andriamanitra,
Filipiana 2.9
en.Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
fr.C`est pourquoi aussi Dieu l`a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
mg.Koa izany no nanandratan’Andriamanitra Azy indrindra sy nanomezany Azy ny anarana izay ambony noho ny anarana rehetra,
Filipiana 3.10
en.That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
fr.Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,
mg.Mba ho fantatro Izy sy ny herin’ny fitsanganany tamin’ny maty ary ny fiombonana amin’ny fijaliany ka hampitovina amin’ny fahafatesany,
Filipiana 3.14
en.I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
fr.je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ.
mg."Miezaka hanatratra ny marika aho hahazoako ny lokan’ny fiantsoana ambony izay an' Andriamanitra ao amin’i Kristy Jesosy;"
Filipiana 3.20
en.For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
fr.Mais notre cité à nous est dans les cieux, d`où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
mg.Fa ny fiainantsika dia any an-danitra, ary avy any koa no iandrasantsika Ilay Mpamonjy dia Jesosy Kristy Tompo,
Filipiana 4.19
en.But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
fr.Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.
mg.Fa Andriamanitro hahatanteraka izay rehetra ilainareo araka ny hareny amin’ny voninahitra ao amin’i Kristy Jesosy.
Filipiana 4.23
en.The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
fr.Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
mg.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. (Nosoratan’i Epafrodito tany Roma ho an’ny Filipiana ity epistily ity).
Kolosiana 1.27
en.To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
fr.à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l`espérance de la gloire.
mg."Izay efa tian’Andriamanitra ho nampahafantarina ny haren’ny voninahitr’ity zava-miafina ity any amin’ny Jentilisa, dia Kristy ao anatinareo, Izay fanantenana ny voninahitra;"
Kolosiana 2.2
en.That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
fr.afin qu`ils aient le coeur rempli de consolation, qu`ils soient unis dans la charité, et enrichis d`une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
mg."Mba hampiononina ny fony amin’ny ampiraisana azy amin’ny fitiavana sy ho amin’ny haren’ny fahatokiana be avy amin’ny fahazavan-tsaina, ho amin’ny fahalalana ny zava-miafin’Andriamanitra sady Ray, ary Kristy;"
Kolosiana 2.9
en.For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
fr.Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
mg." Fa ao aminy no itoeran’ny fahafenoan’ny fomban’Andriamanitra rehetra;"
Kolosiana 2.16
en.Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
fr.Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune, ou des sabbats:
mg."Koa aza avela hisy hitsara anareo ny amin’ny hanina, na ny fisotro, na ny fanajana ny andro firavoravoana, na ny voaloham-bolana, na ireo andro sabata;"
1 Tesaloniana 4.14
en.For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
fr.Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu`il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
mg.Fa raha inoantsika fa efa maty Jesosy sady efa nitsangana indray, dia toy izany koa no hitondran’Andriamanitra izay efa nodimandry tao amin’i Jesosy hiaraka aminy.
1 Timoty 1.16
en.Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
fr.Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.
mg.Kanefa izao no namindrana fo tamiko, dia ny mba hasehon’i Jesosy Kristy eo amiko, izay lohany, ny fahari-po rehetra ho fianarana ho an’izay hino Azy hahazoana fiainana mandrakizay.
1 Timoty 2.5
en.For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
fr.Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
mg.Fa iray no Andriamanitra, ary iray no Mpanalalana amin’Andriamanitra sy ny olona, dia Kristy Jesosy, Izay olona,
1 Timoty 3.16
en.And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
fr.Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l`Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
mg.Ary tsy iadian-kevitra fa lehibe ny zava-miafin' ny toe-panahy araka an’Andriamanitra: naseho teo amin’ny nofo Andriamanitra, nohamarinina tao amin’ny Fanahy, hitan’ny anjely, notorina tany amin’ny Jentilisa, ninoana teny amin’izao tontolo izao, nakarina ho any amin’ny voninahitra.
2 Timoty 2.1
en.Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
fr.Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
mg.Koa ianao, anaka, dia aoka hihahery amin’ny fahasoavana izay ao amin’i Kristy Jesosy.
2 Timoty 3.12
en.Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
fr.Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
mg.Eny, izay rehetra te-ho velona araka an’Andriamanitra, izay ao amin’i Kristy Jesosy, dia hiaritra fanenjehana.
Filemona 1.25
en.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
fr.Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
mg.Ho amin’ny fanahinareo anie ny fahasoavan’i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena. (Nosoratan’i Onesimosy mpanompo, tany Roma ho an’i Filemona).
Hebreo 4.15
en.For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
fr."Car nous n`avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché."
mg.Fa isika tsy manana mpisoronabe izay tsy mahay miara-mitondra ny fahalementsika, fa Izay efa nalaim-panahy tamin’ny zavatra rehetra tahaka antsika, kanefa tsy nanana ota.
Hebreo 8.6
en.But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
fr.Mais maintenant il a obtenu un ministère d`autant supérieur qu`il est le médiateur d`une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
mg.Fa ankehitriny efa nahazo fanompoana tsara dia tsara kokoa noho ny an’ireny Izy, dia araka ny nanaovana Azy ho Mpanalalana amin’ny fanekena tsara lavitra, izay natao tamin’ireo tenifikasana tsara lavitra.
Hebreo 9.14
en.How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
fr.combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s`est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
mg.Mainka fa ny ran’i Kristy, Izay nanatitra ny tenany tsy manan-tsiny ho an’Andriamanitra, tamin’ny alalan’ny Fanahy mandrakizay, no hahadio ny fieritreretanareo ho afaka amin’ny asa maty mba hanompoana an’Andriamanitra velona.
Hebreo 12.2
en.Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
fr.ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l`ignominie, et s`est assis à la droite du trône de Dieu.
mg.Mijery an’i Jesosy Tompon’ny finoantsika sy Mpanefa azy, Izay niaritra ny hazofijaliana, fa tsy nitandro henatra, mba hahazoany ny fifaliana napetraka teo anoloany, ka dia efa mipetraka eo amin’ny ankavanan’ny sezafiandrianan’Andriamanitra Izy.
Hebreo 13.8
en.Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
fr.Jésus Christ est le même hier, aujourd`hui, et éternellement.
mg.Jesosy Kristy no tsy miova omaly sy anio ary mandrakizay.
1 Petera 1.13
en.Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
fr.C`est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus Christ apparaîtra.
mg."Koa amin’izany sikino ny sainareo, dia mahonòna tena, ka antenao tsara ny fahasoavana izay hoentina ho anareo amin’ny hisehoan’i Jesosy Kristy;"
1 Petera 1.18
en.Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
fr.sachant que ce n`est pas par des choses périssables, par de l`argent ou de l`or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,
mg.Fa fantatrareo fa tsy zavatra mety ho simba, tahaka ny volafotsy sy ny volamena, no nanavotana anareo tamin’ny fitondrantena adala izay azonareo tamin' ny fomba amam-panao nentin-drazana,
1 Petera 3.15
en.But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
fr.Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l`espérance qui est en vous,
mg."Fa manamasìna ny Tompo Andriamanitra ao am-ponareo; ary aoka ho vonona mandrakariva ianareo hamaly izay manontany anareo ny amin’ny anton’ny fanantenana ao anatinareo amin’ny fahalemem-panahy sy ny tahotra;"
1 Jaona 2.23
en.Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
fr."Quiconque nie le Fils n`a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père."
mg."Izay rehetra mandà ny Zanaka no tsy manana ny Ray; (fa) izay manaiky ny Zanaka no manana ny Ray koa."
1 Jaona 2.24
en.Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
fr.Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
mg.Ary ny aminareo, dia izay efa renareo hatrany am-piandohana no aoka hitoetra ao anatinareo. Raha mitoetra ao anatinareo izay efa renareo hatrany am-piandohana, dia hitoetra ao amin’ny Zanaka sy ny Ray koa ianareo.
1 Jaona 3.16
en.Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
fr."Nous avons connu l`amour, en ce qu`il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères."
mg."Izao no ahafantarantsika ny fitiavan' Andriamanitra, satria Izy no nanolotra ny ainy ho antsika; ary isika kosa mba tokony hanolotra ny aintsika ho an’ny rahalahy."
1 Jaona 4.9
en.In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
fr.L`amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
mg.Izao no nanehoana ny fitiavan’Andriamanitra antsika: satria Andriamanitra naniraka ny Zanany lahy tokana tamin’izao tontolo izao, mba hahavelona antsika amin’ny alalany.
1 Jaona 4.15
en.Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
fr.Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
mg.Na iza na iza hanaiky fa Zanak’Andriamanitra Jesosy, dia mitoetra ao aminy Andriamanitra, ary izy kosa ao amin’Andriamanitra.
1 Jaona 5.5
en.Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
fr.Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
mg.Iza moa no maharesy izao tontolo izao afa-tsy izay mino fa Jesosy no Zanak’Andriamanitra?
1 Jaona 5.11
en.And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
fr.Et voici ce témoignage, c`est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
mg.Ary izao no fanambarana: Fiainana mandrakizay no nomen’Andriamanitra antsika, ary ao amin’ny Zanany izany fiainana izany.
1 Jaona 5.12
en.He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
fr."Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie."
mg."Izay manana ny Zanaka no manana fiainana; izay tsy manana ny Zanak’Andriamanitra no tsy manana fiainana."
1 Jaona 5.13
en.These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
fr.Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
mg.Izany zavatra izany no nosoratako taminareo izay mino ny anaran’ny Zanak’Andriamanitra, mba ho fantatrareo fa manana fiainana mandrakizay ianareo, ary mba hinoanareo ny anaran’ny Zanak’Andriamanitra.
1 Jaona 5.20
en.And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
fr."Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ."
mg."Ary fantatsika fa tonga ny Zanak’Andriamanitra, ka efa nanome antsika ny fahazavan-tsaina, mba ho fantatsika Ilay marina; ary isika ao amin’Ilay marina, dia ao amin’i Jesosy Kristy Zanany. Izy no Andriamanitra marina sy fiainana mandrakizay."
Apokalypsy 1.7
en.Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
fr."Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l`ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!"
mg."Indro Izy avy amin’ny rahona; ary ny maso rehetra hahita Azy, ary ireo izay nandefona Azy koa; ary hidradradradra noho ny Aminy ny fianakaviana rehetra ambonin’ny tany. Eny tokoa, Amena."
Apokalypsy 3.21
en.To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
fr.Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
mg.Izay maharesy dia havelako hiara-mipetraka Amiko eo ambonin’ny sezafiandrianako, dia tahaka ny nandreseko kosa sy ny niarahako nipetraka amin’ny Raiko eo ambonin’ny sezafiandrianany.
Apokalypsy 22.12
en.And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
fr.Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu`est son oeuvre.
mg."Ary, indro, avy faingana Aho; ary eto amiko ny famaliako, mba hamaliako ny olona rehetra araka ny asany."
Apokalypsy 22.20
en.He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
fr.Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!
mg.Hoy Izay manambara ireo zavatra ireo: Azo antoka, avy faingana Aho. Amena. Eny tokoa, avia, Jesosy Tompo.
Apokalypsy 22.21
en.The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
fr.Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
mg.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.